( Log Out /  High Kick! Family is called kajok (가족) in Korean. Both mean the same, and they’re both very commonly used. Mothers between in-laws: an-sadon (안사돈); when one of the mothers is older, the younger one will address the older mother-in-law as sabuin manim (사부인 마님). Questions? 감사합니다 (gam-sa-ham-ni-da), 고맙습니다 (go-map-seup-ni-da). P.S. Saying aunt in European Languages (like Nepalese or Chinese) rather than using the word you. You can apply some of the previously-mentioned rules and titles for some of these too. It’s not as simple as uncles and aunts! Large family gatherings are very common on big holidays like Lunar New Year and even up until a few decades ago, it was common for several generations of families to live together under one roof. Or both! Content is available under CC BY-SA 3.0 unless otherwise noted. The word can be used by itself. Thanks for this useful post. Goodnight = 안녕히 주무십시요 (formal) / 잘 주무세요 (formal) / 잘자 (informal) See you later = 다음에봐요 This honorific is very formal and one you’ll likely see more often in writing than in conversation. Yup, they might use namdongsaeng, uri dongsaeng, or maknae (for the youngest) instead of calling the younger sibling’s name straightaway. Sorry, your blog cannot share posts by email. Navigation. That’s a mouthful!) Speakers use honorifics to indicate their social relationship with the addressee and/or subject of the conversation, concerning their age, social status, gender, degree of intimacy, and speech act situation. In this post, I’ll go over the different names of family members in Korean. Yes, you’re right ‘Maknae’ means the youngest, and it can be used in a lot of settings, which includes between family members. Age and gender become important factors when choosing how to address your siblings in Korean. Thanks so much for the reply. For example, it is perfectly acceptable and even considered appreciative of the meal to make slurping sounds when eating. Find more Korean words at wordhippo.com! Learn Korean family member titles as Yoonhee gets to learn about her own! 고모 (pronounced komo) is a general form for “aunt”. Dramas to help you learn family members in Korean. 남매 [Nam-mae]: Brothers and sisters (mixed gender), 언니 [Un-ni]: Older sister (used by a younger female sibling), 누나 [Nu-na]: Older sister (used by a younger male sibling), 오빠 [Oppa]: Older brother (used by a younger female sibling), 형 [Hyung]: Older brother (used by a younger male sibling), 이모부 [Imo-boo]: Your mother’s sister’s husband, 삼촌 [Saam-chon]: Your mother’s brother (uncle), 숙모 [Sook-mo]: Your mother’s brother’s wife, 고모부 [Go-mo-boo]: Your father’s sister’s husband, 큰아버지 [Kun-a-buh-ji]: Your father’s older brother (uncle), 큰어머니 [Kun-uh-muh-ni]: Your father’s older brother’s wife, 작은아버지 [Jakun-a-buh-ji]: Your father’s younger brother (uncle), 작은어머니 [Jakun-uh-muh-ni]: Your father’s younger brother’s wife, (If your father’s sibling is unmarried, sometimes they can be addressed as ‘삼촌’ too), 조카 [Jo-kah]: Niece/Nephew (gender-neutral), Dramas to help you learn family members in Korean, My Husband’s Got a Family features a story of Yoon-hee and. Aunt = 아주머니 / 이모 / 고모/ 아줌마/ 큰어머니 / 작은어머니 . Additionally, it's not uncommon to refer to yourself by using such an expression ( example: … As her husband reunites with his biological parents, Yoon-hee faces the unexpected burden of having to build a relationship with her newly found in-laws. It’s not as simple as uncles and aunts! 귀하 translates to “dear” and so you’ll see it most often in formal letters or when a company is addressing a valuable client, often with the full name like so: 윤희철 귀하 (Yoon Hee-chul-gwi-ha). Your site is extremely But according to your post, it also is or can be used to address or refer to the youngest member of a family? Hello Malene. Not that it’s ever wanted, but what do you can someone’s or your ex-someone (from a divorce) or a step-someone from a remarriage? Now I’m wondering though, because so far I’ve only heard/read ‘maknae’ used in reference to the youngest member of a group (i.e. her husband who was put up for adoption when he was young. When to use it. Some alternate spellings that you might see are 아니오 (anio) and 아뇨 (anyo). For example, you can call your 큰아버지 (father’s older brother), 큰아빠 (casual version of the title) depending how close you are with your uncle. The common phrase for ex-husband is jeon-nampyeon (전남편) but if you’re to address him directly (let’s name him Jaemin), you’d be calling him either by the one you used before you get married…like oppa, Jaemin-ssi, etc. Take your lessons wherever you go and listen to your target language, read your transcripts, and create review flashcards. Your maternal grandaunt: dae-imo (대이모) or imo-halmeoni (이모할머니), Your maternal granduncle: jin-oeharabeoji (진외할아버지), The term chon (촌) refers to the distance of kinship between two persons and it is used to define the relationship between members of a family. (wow! Titles definitely add flair to any name. Yes, things can get complicated. 부모님 [Boo-mo-nim]: Parents 조부모님 [Jo-boo-mo-nim]: Grandparents, 할아버지 [Hal-ah-buh-ji]: Grandfather 할머니 [Hal-muh-ni]: Grandmother, 아버지/아빠 [A-buh-ji/Appa]: Father/Dad 어머니/엄마 [Uh-muh-ni/Omma]: Mother/Mom. Start learning new languages, simply and easily Get started for free! Paternal Uncles (now this gets quite tricky): Your mother’s side of the family,oe-ga (외가), Maternal Grandfather: oe harabeoji (외할아버지), Father in-law/your wife’s father: jang-in (장인), Mother in-law/your wife’s mother: jangmo (장모), Father in-law/your husband’s father: si-abeoji (시아버지), Mother in-law/your wife’s mother: si-eomoni (시어머니), Older brother’s wife: sae-eonni (새언니) – literally means ‘new older sister’, Your son’s wife/your daughter-in-law: myeoneuri (며느리), Your son’s wife/your daughter-in-law, addressed directly: emi (에미) ~used when the daughter-in-law have given birth to a child, Your daughter’s husband/your son-in-law: sawi (사위). Korean Language and Culture Blog . in the K-pop bands or a group of friends). Your granduncle: keun harabeoji (큰할아버지), jageun harabeoji (작은할아버지), or jin-harabeoji (진할아버지). Let’s say you want to learn Korean using the drama I mentioned just now, High Kick. Drop a comment or send mimi an. Titles can get even more complicated if you are married, as you will have to memorize all the specific titles for your in-laws as well! Half-sibling? By aromiekim. These mean the same thing but the correct spelling is 아니요 (aniyo). Hence: ex-step-father: jeon uibut abeoji (전 의붓 아버지) Aunt = 아주머니 / 이모 / 고모/ 아줌마/ 큰어머니 / 작은어머니 . I got used to hear a servant or maid calling the young master and miss as doryeonnim (도련님) and agasshi (아가씨) in dramas but when I watched another dramas, I was surprised to hear a woman addressing her younger brother and sister-in-law as doryeonnim and agasshi. On the other hand, beware of sticking your chopsticks upright into the … Navigation. ( Log Out /  I have previously seen it with just a ‘s’ added (namdongsaengs), but also with ‘deul’ added (namdongsaengdeul), and it was explained that ‘deul’ is used when referring to something in plural form. It’s not as simple as uncles and aunts! Family is a very important factor in Korean culture. Uncle = 아저씨 . Thanks for the question~ I found out that it’s not a problem to use 삼촌 for married younger brother of your father (because sometimes it’s a hassle to suddenly change the term for someone you’ve known all your life just because he’s married)…and you can simply call his wife 숙모. So, it’s 2촌 between siblings, 4촌 between first cousins, and 6촌 between second cousins. Would an older brother ever actually ADDRESS his younger brother as ‘Namdongsaeng’?…Like for example how an older brother here might say “Hey, little brother, what’s up?” (in kind of a playful, endearing manner). Titles to address older male and female siblings also vary by gender. There is a term used for step family members, which is uibut (의붓). There are many ways to say these words in Korean. Thanks for sharing! Korean honorifics and titles are just another part of life in Korea, so make sure you know yours! your father’s younger brother’s wife (1): your father’s younger brother’s wife (2): your father’s younger brother – unmarried : your husband’s younger brother, unmarried and addressed directly: your husband’s younger brother, married and addressed directly: When your father has several older brothers, the order is according to their age: the eldest will be, Same goes for your older brothers and sisters, the, You also address your cousins just like how you address your siblings but when referring to them when talking with other people, the term, Distant relatives of your father, for instance your father’s male cousins are called, When addressing your mother and father-in-law directly, you use. Hello.. That’s why you need to put in some time in your Korean studies to get things right. Is a sitcom series about the Lee family, whose 3 generations live under the same roof altogether. Change ), You are commenting using your Google account. As her husband reunites with his biological parents, Yoon-hee faces the unexpected burden of having to build a relationship with her newly found in-laws.