Terry Pinkard (Philosophy, Georgetown University) has produced a new translation of Hegel’s Phenomenology of Spirit (which will be published by Cambridge University Press), and he has generously made a draft of the text available online for use in classes. What then of the actual choices?

For the most part, he chose ‘externalization’, which helpfully conveys the root, (outer/external), but not the quality of loss which goes with the process. This modern American English translation employs natural idioms that accurately convey what Hegel means. Change ). However, this interplay does not come across in Pinkard’s translation. The Phenomenology of Spirit, first published in 1807, is G. W. F. Hegel’s remarkable philosophical text that examines the dynamics of human experience from its simplest beginnings in consciousness through its development into ever more complex and self-conscious forms. Download books for free. This edition includes an extensive conceptual index, which offers easy reference to specific discussions in the text and elucidates the more subtle nuances of Hegel's concepts and word usage. There are currently three English translations available, by: Terry Pinkard (Cambridge, 2018); Michael Inwood (Oxford, 2018); A.V. Pinkard does mention the fact that his ‘numbering system […] is slightly different from the older Miller translation’ (xlv), but fails to give the reader any indication of how to reconcile them, which is rather amiss. This shopping feature will continue to load items when the Enter key is pressed.

Year: 2018. The only Miller translation left standing now is the second part of Hegel’s Encyclopedia (Nature). Pinkard has published a lot of good work on Hegel (especially his biography). Learn how to set boundaries, stand your ground, and inspire others' respect in the process! Pinkard gives us a fresh take on the sentence, one which sticks closer to Hegel’s original, both in terms of structure and words.

This then means that the numbering schemes in the two new versions do not exactly correspond.

Pinkard provides a leaner, fresher and more flowing version, to be recommended both to those who already have a sense of the translation issues and to those who have previously been working with his draft version. It may takes up to 1-5 minutes before you received it. Your recently viewed items and featured recommendations, Select the department you want to search in. Required fields are marked *. What is your take on the Baillie translation – you don’t mention it? When Miller wanted to emphasize the sense of loss, he used instead ‘alienation’, ‘renunciation’ or ‘relinquishment’, or even the pairing of ‘externalization’ with ‘kenosis’ (about which see below).

If you disable this cookie, we will not be able to save your preferences. I have to think here of Ben Fowkes’ translation of Karl Marx’s Capital Vol. We are using cookies to give you the best experience on our website. Thank you Patrick for that info, I didn’t know that. • G. W. F. Hegel: The Phenomenology of Spirit, translated by Peter Fuss and John Dobbins (University of Notre Dame Press, 2019) © Marx & Philosophy Society 2020    Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.

In the last paragraph of Chapter IV, Section A, Hegel writes: – ‘Es wird also durch diß Wiederfinden seiner durch sich selbst eigner Sinn, gerade in der Arbeit, worin es nur fremder Sinn zu seyn schien’ (¶196, underlining = Hegel’s emphases). Pinkard provides the two part-titles inserted between the Preface and the Introduction (47), while Inwood does not. The question for translators then is, whether such an approach and motivation is really desirable, for the purpose of an accurate and reliable translation, or whether the translator real or subconscious aim is to convey his own luminous and “superior” erudition about the content of the text. 536pp., £89.99 hb

Spirit A. There are three issues: Inwood provides the title page, which indicates that the work was published as Part One of the. Perhaps for the first time, he was saying clearly what he wanted to say to native speakers of American English like myself."

Keeping this cookie enabled helps us to improve our website. Now, it is not that Miller was necessarily always wrong when rendering, so variously; as Inwood notes, Hegel does not always use the term in the specific sense which ‘sublate’ is intended to convey (329; compare Pinkard xl). ( Log Out /  About half way through this nearly 600-page book, I thought to myself, "There is no way that I am going to be able to finish reading this!" The file will be sent to your email address. It thereby reads more like a translation, but also reads in a more flowing style. Consequently, any word-for-word rendition is going to be problematic. Moreover, Pinkard does not say anything about the relation between, , other than mentioning that ‘alienate’ could be used for the former (xlii). Now, it is not that Miller was necessarily always wrong when rendering aufheben so variously; as Inwood notes, Hegel does not always use the term in the specific sense which ‘sublate’ is intended to convey (329; compare Pinkard xl).

The Phenomenology of Spirit is a notoriously challenging and arduous text that students and scholars have been studying ever since its publication. This course will provide an introduction to Hegel’s Phenomenology of Spirit, with a central focus on the idea of spirit. In the table of contents, Inwood gives the full 1807 list (3-4), whereas Pinkard has a simplified version (1-2).