very popular and highly-rated NKJV Study Bible on Amazon. Every word is encoded in essence. GWT’s roots are in two translations of the New Testament: The New Testament in the Language of Today: An American Translation, published in 1963 by Lutheran pastor and seminary professor William F. Beck (1904–1966) (Source) and the later New Testament: God’s Word to the Nations (GWN) (IBID. After watching, read on.

The KJV and NIV are both fine translations, but it’s good to understand where each may have its place.

God bless.

Yes there is.

The Holy Spirit led me to the most amazing place.

Because of the popularity in the ESV translation, an edition was published in 2009 with the Apocryphal books included as well. The important thing is that you find a translation that you like. At http://www.jesus-is-lord.com/thebible.htm It has the Authorized King James Version of 1611, pure Cambridge Edition. All Bible translations can be found on the spectrum from “Word-for-Word” thru “Thought-for-Thought” and all the way to Paraphrase.

A very accurate “literal” translation would be very unreadable. The book serves to inform readers of the forces at work shaping the meaning of the Bible, to help in their selection of Bible translations, and to act as a critical catalyst for the improvement of Bible translations through more careful attention to the risk of bias in the translation process. Related Content: Zero: That’s How Many Contradictions There Are in the Bible.

But how can you know for sure? It also uses the critical text from Nestle-Aland’s Novum Testamentum Graece and as well as the Dead Sea Scrolls.

Have a blessed day! You asked people to add their comments regarding the translations they prefer.

Log in as an administrator and view the Instagram Feed settings page for more details.

here are the 5 most accurate translations of the Bible: The NASB holds the title of Most Accurate Translation due to

Your efforts are appreciated.

I have a hard time reading it and felt guilty that I prefer a newer translation. Hi Tiffany Nicole, Your article was far more than I had ever hoped to find on the net, especially in these days of advertising (click here and we’ll take you on a goose chase of any and everything other than what you want/need) . But it also has some colloquialisms that other readers find quaint and not keeping with their expectations of what a Bible should read like. It was originally published in 2001. 3rd is http://www.coyhwh.com/de/bible/hebraicRootsBible:pdf..

Instead, the original translations of the Bible were written in mostly Hebrew and Aramaic for the Old Testament, and Koine Greek for the New Testament. Since the NKJV was completed in 1975, the translators had access to the most accurate texts –texts that weren’t available to the translators of the original KJV. A paraphrase translation of the Bible seeks to make the Bible more understandable to the reader. Even though it is free, it is regarded by scholars as a first-rate translation. With interlinear versions, you’ll see the verses in the English language first, with the Greek or Hebrew text directly underneath.

Hey friend! Have a great day! Is your Faith is Founded on Fact? That personal expression, that word, was All most all names are changed, it is not correct Thank you so much for sharing! Thank you very much for such enlightening information.May the LORD richly bless you. Nevertheless, I find it very helpful to compare different translations to understand the range of interpretive possibilities and truly get what is being conveyed.

It’s regarded as somewhat colloquial, so not all will appreciate it.

If you are interested in the New King James Version then click here for details and price.

"The heavens declare the glory of God, and the sky above proclaims his handiwork."

However, these are my honest opinions and products that I genuinely recommend.

It was meant to be more readable, and more accessible to a wider audience that wouldn’t relate to all the thee’s and thou’s of the KJV and RSV. The majority use Yahweh for God, Yahshua for Jesus and Elohim for God”s Title.

You may like a translation because it is more memorable because you like to memorize verses or even whole chapters of text. You might want to revise the NIV section, as the 1973/1978/1984 version used the gender-specific terms and the 2011 revision does not.

Your links were succinct and very helpful. deuterocanonical –or apocryphal- books. You’re gonna find loads of goodies on this site, but one of my fav’s is my brand spankin’ new free ebook on your identity in Christ.

This evidence comes from centuries of scientific, archaeological and historical studies and discoveries. Part of the confusion when it comes to reading the Bible is that the Bible wasn’t originally written in English. And owning up to the Godly traits in us, we choose to try to thoroughly carry out Their will to “Be Doers of the WORD, and not hearers only.” James 1:22.

Unfortunately I am not aware of one, but something I like to do for a quick translation comparison is go to Biblehub.com and type in the verse in question. with God, and was God, and he existed with God from the beginning. And yes, once you know so much about Bible translations, it’s hard to not want to go right to the source and look at the original text. I have learned quite a bit doing this. Even if you do not know the Greek or Hebrew language, you can still get quite a bit out of the experience. A good comparison can be made by comparing a well-known When they have translated Bible in Indian Languages there also God name put like Parmeshwar or Ishwar is Hindu God name Lord Shiva instead of writing YAHWEH ( Yahowa)

That does sound super helpful tho, thank you for sharing!

I think that’s extremely helpful when really wanting to dive in deep. I am familiar with this app and I know it’s very popular, thank you for sharing!

Italian Translation - Italian English Translation. Or you may prefer a translation that is easy to read. word-for-word translation. It was It never ceases to amaze me how many “Christians” have no understanding of the history of the bible and Christianity. It’s a fascinating question.

How could you possibly go wrong reading a word-for-word text that translates

There are many good translations.

I also love taking certain verses and comparing to the original Greek with an Interlinear Bible.

I think that their scriptures are the closest to following the Hebrew and Greek translations.

Hebrew conveys in every word a variety of potentials. This way the bias of the translators (nobody is left unscathed) becomes much more clearly evident.

According to the Center

One more question I have The Hebrew names not writing as it is.

In some Sacred Name Bibles they use the Hebrew Tetragrammaton for YHVH. It uses the dynamic, thought-for-thought translation but has been considered too dynamic for most literal translations, while too formal compared to other dynamic translations.

Many of the best-known Bible translations are word-for-word. This article was a fabulous read!

The Christian Standard Bible (CSB) was translated by 100 scholars from 17 denominations and was released in March 2017. Scholars regard Word-for-Word as most accurate translation method that leaves the least room for error. This was an interesting list. However, if you are wanting to do a more detailed study of the Bible, a more literal translation might suite you better.

It’s a very fresh, easy-to-read Bible, suitable for younger readers.

The Amplified Bible (AMP) is a literal translation of the Bible and was published in 1965. It originally started as a revision of The Living Bible, which is considered to be a “paraphrase” Bible translation. Copyright © 2020 Lavender Vines | All Rights Reserved, The beauty about the peace of God is even if you a, Put all your eggs in the same basket.

Only in Believing and Obeying Our Almighty Saviour and Almighty Father, are we a small representation of Them!

I have found, much to my dismay, that no translation is perfect. Others don’t like it, because it’s not the way it’s expressed in the source texts. But translators have had a lot of practice over the last two

It’s generally great to read a word-for-word translation.

It is also very close to the NASB.

I have the old 1978 version. There is ample evidence in today's world that the Christian faith rests on Solid Ground. Yashua is Savior and Meditator between Man and His Father YAHWEH.

The NLT also uses the critical text from Nestle-Aland’s Novum Testamentum Graece and as well as the Dead Sea Scrolls. The king james version was translated for political reasons and to affirm the authority of James. Yes, I do receive a commission from (at least most) of the products I suggest.

The NASB is not too easy to read, due to the strict adherence to literalism.